Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

> I've been told that's how the Dutch learn English. The country isn't big enough to make it worth dubbing the shows, so they are shown in English with Dutch subtitles.

IIRC that's the case in all scandinavian countries, I'd also expect it in most of eastern europe (but having started much more recently).



Norway dubs childrens showsm including things like Disney. It was helpful; At one point in my learning Norwegian, I was watching Spiderman cartoons because the language is always very simple and clear. Children start learning English in school formally around age 6. It helps that video games and popular more adultish movies only have subtitles. A few workplaces are English-dominant, but in general one can't find job with english skills alone.

The actual effect of this is that I'm easily understood when I speak english by many and get advantages like being able to use an english word when I am unsure or being greeted by many words that i only need remember pronunciation. But not everyone can actually speak english well, or they are just as unsure using english as I am norwegian - which weirdly, doesn't seem to be such a problem speaking english with other non-native english speakers.


At least in Romania, subtitles have always been the standard.




Consider applying for YC's Summer 2026 batch! Applications are open till May 4

Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: